韓國原創音樂劇《賓漢》(벤허):〈死亡競馳〉(죽음의 질주)歌詞中譯

<Kai(카이)(飾演賓漢벤허)、閔宇赫(민우혁)(飾演馬薩拉메셀라)2017.08.07在《賓漢》showcase的演唱影片>

◆作曲 / 音樂導演:李成俊(이성준)

◆作詞 / 導演 / 編劇:王勇範(왕용범)

中譯:Daisy

 

[벤허 賓漢]
이것이 우리의 마지막 질주야

這是我們的最後競馳


[메셀라 馬薩拉]
돌이킬 수 없는 마지막 승부야

無法回頭的最後勝負

[벤허 賓漢]
둘 중에 하나는 패배를 하겠지

兩人中必有一人落敗


[메셀라 馬薩拉]
하지만 승리는 오로지 나의 것

但勝利只會屬於我


[벤허 賓漢]
야망의 댓가를 치뤄야 할 게야
여기가 네 놈의 지옥이 될 거다
野心的代價終須付出
這裡將成為你這傢伙的地獄


[메셀라 馬薩拉]
틀렸어 지옥은 나약한 자의 것

강한 자만이 세상을 가져
錯了 地獄屬於弱者
強者掌控世界


[같이 一起]
이것이 우리의 마지막 질주야

돌이킬 수없는 마지막 승부야
하나는 유대인 하나는 로마인
함께 살 수 없는 가혹한 운명이여
這是我們的最後競馳
無法回頭的最後勝負
一個是猶太人 一個是羅馬人
不是你死就是我活的殘酷命運


[메셀라 馬薩拉]
넌 절대 이길 수 없어

전쟁의 신이 나의 편
모두가 갈망하는 나 
로마 영웅 메셀라
你絕對贏不了
戰爭之神站在我這邊
每個人都對我寄予厚望
我可是羅馬英雄馬薩拉


[벤허 賓漢]
나의 친구여

무엇 때문에
이렇게 변해야만 했나

해맑게 웃던
너의 얼굴이
추악한 채로 타락해버려
일그러져 울고 있어
我的朋友啊
為了何故
怎麼變成這樣了
為什麼
笑得如此猙獰
你的面孔
變得醜陋
扭曲嚎叫著


[같이 一起]
이것이 우리의 마지막 질주야

돌이킬 수없는 마지막 승부야
하나는 유대인 하나는 로마인
함께 살 수 없는 가혹한 운명이여

난 절대로 지지 않아
승리여 내게~~~
這是我們的最後競馳
無法回頭的最後勝負
一個是猶太人 一個是羅馬人
不是你死就是我活的殘酷命運

我絕對不會輸
勝利是我的




 


※韓文歌詞來源(Sources of Korean lyrics): dcinside星たちの夢の時間
本篇為韓文初學者的試譯,如有誤譯,望能不吝賜教。:)


 




韓文初學者很大膽地試著翻譯了歌詞......XD

星期一看了《賓漢》(벤허)showcase,初公開的8首歌中,最喜歡的就是〈死亡競馳〉(죽음의 질주)這首,最期待的也是這首的戰馬車比賽場景。

很喜歡Kai和閔宇赫詮釋的這首,但也會邊聽邊想著小怪物崔佑赫(최우혁)會怎麼詮釋這首歌,很期待能趕快聽到。
希望聽到現場的時候能知道在唱什麼,上網查歌詞,發現有好心的韓國網友分享歌詞,所以就查了一些線上字典,大膽地嘗試翻譯。:P
有一句連韓國網友都聽不出來0.0,寫了?????,本來我就也跟著寫?????了,我也聽不出來......XD,結果竟然發現一位日本網友聽出來了XD,那句是모두가 갈망하는 나(每個人都對我寄予厚望)。韓文聽力好難。










 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Daisy | 戴希 的頭像
    Daisy | 戴希

    Daisy's Musical World

    Daisy | 戴希 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()