《飢餓遊戲》粉絲原創歌曲:Iron Children 鐵血孩子
歌手(Singer)/詞曲作者(Songwriter):Rachel Macwhirter
中譯(Chinese tr.):Daisy
Oh what an honour, the odds have smiled on me
喔,多麼榮幸啊!機會對我是如此地有利,
Chosen for my chance for fame
讓我有機會能一戰成名。
Oh what an honour, I know the world will see
喔,多麼榮幸啊!我知道將受萬眾矚目,
Though I never will see them
縱使我永遠不可能看見他們。
Don't miss what's next up on your TV
別錯過下節重點新聞,
We're interviewing our interviewees
我們正在訪問參賽者。
We are the iron children, your magnifying glass
我們是鐵血孩子,你們的放大鏡。
Try to be magnets for the cameras
像磁鐵般努力吸引鏡頭注意。
We are the iron children, built strong to entertain
我們是鐵血孩子,被塑造出強大能力來娛樂大眾。
The glorious players in your games
你們遊戲裡榮耀的參賽者。
The players in your games
你們遊戲裡的參賽者。
You make us beautiful, You make us bright
你們使我們出色,你們使我們耀眼。
You give us sparkle, you lend us your spotlight
你們讓我們光彩奪目,借我們舞台的聚光燈。
You give us a world where everyone knows our name
你們給了我們一個世界,每個人都知曉我們的名。
You give us a week and nothing again
你們給了我們一個星期,除此之外,再無其他。
Stay tuned for primetime on your tv
黃金時段請別轉台。
This is not primetime. This is tragedy
這不是黃金時段。這是場悲劇。
We are the iron children, your magnifying glass
我們是鐵血孩子,你們的放大鏡。
Try to be magnets for the cameras
像磁鐵般努力吸引鏡頭注意。
We are the iron children, built strong to entertain
我們是鐵血孩子,被塑造出強大能力來娛樂大眾。
The glorious players in your games
你們遊戲裡榮耀的參賽者。
The players in your games
你們遊戲裡的參賽者。
This is the venue, now's the time
這裡是表演場地,該是上場的時候了。
You had mercy enough not to make us learn our lines
你們真仁慈,沒要我們背台詞。
The clock is tick-tacking, the focus is on us
時鐘滴答走個不停,焦點都在我們身上。
Reality, not TV. It's victory or bust
實境,而非節目。全力以赴贏得勝利。
I heard the cannon, what do you care?
我聽到砲聲響起,什麼是你們在乎的?
I heard his cannon, but where's his fanfare?
我聽到他的砲聲響起,但他的號角聲在哪?
(*)
We are the iron children, your magnifying glass
我們是鐵血孩子,你們的放大鏡。
Try to be magnets for the cameras
像磁鐵般努力吸引鏡頭注意。
We are the iron children, built strong to entertain
我們是鐵血孩子,被塑造出強大能力來娛樂大眾。
But it's all lies, isn't it?
但這一切都是謊言,不是嗎?
We are not iron children, our shields are shattered glass
我們不是鐵血孩子,我們的盾牌是破碎玻璃。
Stuck in a playground for your camera
為了你們的鏡頭,被刺死在競技場上。
There are no iron children, we are your famous shame
沒有鐵血孩子,我們代表你們眾所皆知的恥辱。
We hope you enjoy our remains
希望你們盡情享受我們的屍體!
There are no iron children, we are your famous shame
沒有鐵血孩子,我們代表你們眾所皆知的恥辱。
I hope you never clean our stain.
我希望你們怎樣也清不掉我們的血漬。
I know you'll never clean our stain.
我知道你們怎樣也清不掉我們的血漬。
*歡迎儀式上演奏的響亮短曲。
推測這裡應是用以嘲諷,都聽到砲聲了,怎麼沒聽到歡迎他的號角聲呢?
※來源(Source):YouTube
※Rachel Macwhirter另一作品:
《飢餓遊戲》粉絲原創歌曲:Mockingjay (附歌詞中譯)
※Rachel Macwhirter提供她自己演唱歌曲的MP3載點
※翻譯僅供參考,懇請勿任意轉載。
這首歌很特別地是以專業貢品的觀點唱的。
歌詞寫得好棒!
還有曲調我也很喜歡~
我尤其喜歡"We are the iron children, your magnifying glass"
與"We are not iron children, our shields are shattered glass"的對比,
以及最後一段的~
"There are no iron children, we are your famous shame
I hope you never clean our stain.
I know you'll never clean our stain."
[2012/03/29]
因為翻完了Rachel Macwhirter 的'Mockingjay',所以就順便把'Iron Children'也翻出來了~LOL
我真的很喜歡這首歌呢!=ˇ=
留言列表