千年之戀 Thousand Years of Love
詞Lyricists: F.I.R./謝宥慧/林志年
曲Composer: F.I.R.
唱Singer: Faye
English tr. Daisy
竹林的燈火
The lights in the bamboo forest
島國的沙漠
The deserts in the island
七色的國度
The country in different colors
不斷飄逸風中
Constantly floating in the wind
有一種神秘
There’s a mystery
灰色的漩渦
Gray whirlpool
將我捲入了迷霧中
Drawing me into the mist
看不清的雙手
The hands appear indistinctly
一朵花傳來誰經過的溫柔
A flower shows the tenderness when someone passes through
Chorus:
穿越千年的傷痛
The pains I’ve been enduring for thousand years
只為求一個結果
I just want to find the answer
你留下的輪廓
The clues you left
指引我
Guide me,
黑夜中不寂寞
Preventing me from loneliness in the dark
The sorrow I’ve been enduring thousand years
穿越千年的哀愁
是你在盡頭等我 You’re waiting for me in the end of the road
最美麗的感動
The most beautiful touchiness
會值得用一生守候
is worth waiting for with my whole life
這是08年3月的翻譯lol
有種好懷念的感覺哪~~(遙望)
不知道某人聽這張專輯了沒?
很感謝那時候Tina幫忙修正
我的中翻英真的很弱............(泣)
以後有空要好好練練我的中翻英!!(握拳)
應該還有一些需要修正的地方
不過這篇是紀念用,我就不做更改了
現在再譯的話
我應該會想把標題翻為Love for Thousand Years吧!
留言列表