韓國原創音樂劇《賓漢》(벤허):〈各各他山〉(골고다)歌詞中譯

<朴恩泰(박은태)(飾演賓漢벤허), Ensemble(앙상블)2017.08.07在《賓漢》showcase的演唱影片>

◆作曲 / 音樂導演:李成俊(이성준)
◆作詞 / 導演 / 編劇:王勇範(왕용범)
◆中譯:Daisy


단 한마디만 제발 내게 대답해줘요
只要一句話 拜託 請祢回答我

이꼴이 당신이 바라던 모습인가요
這個樣子就是祢想要的嗎?

왕이 될 수 있는 기회를 마다하고서
祢拒絕了稱王的機會

죄인의 길을 걷는 이걸 원한건가요
寧願走上罪人之路

십자가를 지고서 조롱을 받으며
揹著十字架 受人嘲笑

어떻게 이세상을 구할수가 있나
要怎麼解救這個世界?

어떻게
怎麼救?




여기 당신의 군대가 있어
這裡有祢的軍隊

말해요 당신이 왕이라고
說出來吧 祢就是王

나의 군대여 칼을 들어라
我的軍隊高舉著刀

내가 민족을 구할것이다
我要解救民族

유대의 왕이 명령하노니
猶太王一聲令下

예루살렘아 칼을들어라
耶路撒冷群起舉刀

제발 한마디 말이면 충분해
拜託 說一句話就夠了

당신을 구하고 우리를 구원해요
救救祢自己也救救我們吧




내 가슴에 불타는 이 분노가
我的內心燃著怒火

내눈가에 흐르는 이눈물이
淚水從我眼角流下

아무런 이유가 없던 건 아닐거야
不會沒有任何理由的吧

당신이 말해봐요 난 대체 왜
祢說說看 我到底為了什麼

이런 운명을 타고났나
有這樣與生俱來的命運

이것이 신께서 바라던 삶이었나
這個人生是神所希望的嗎?

난 저들을 죽도록 죽이고 싶은데
我想要把他們殺光

왜!
為什麼!




저 분께선 내가 목 마를 때 물을 주신 분
我快渴死的時候是那位給了我水


그분께선 내게 이렇게 말씀하셨네
祂對我這麼說:


'저들을 용서하라
「原諒他們


저들은 자신들이 무슨 짓 하는지 전혀 모르고 있어
他們不知道自己在做什麼


그런 저들을 용서하라'
所以原諒他們吧」


그럼 난 대체 뭐 때문에 여기에 있나
那麼 我到底為了什麼在這裡


내 가슴에 사무친 칼은 뭐였던가!
深埋在我心中的刀是什麼啊!

 

 

 

 

 

 

※韓文歌詞來源(Source of Korean lyrics):星たちの夢の時間
※本篇為韓文初學者的試譯,如有誤譯,望能不吝賜教。:)
※各各他山(골고다)(Golgotha),意譯為髑髏地,依據維基百科:「此地乃是羅馬統治以色列時期耶路撒冷城郊之山,據《聖經·新約全書》中的四福音書(如馬太福音27:33、約翰福音19:17)記載,神的兒子耶穌基督曾被釘在十字架上,而這十字架就是在這各各他山上。多年來,「各各他山」這個名稱和十字架,一直是耶穌基督被害受難的標誌。」

 



《賓漢》歌曲中,除了〈命運〉(운명)之外,最喜愛的就是這首〈各各他山〉(골고다)
這首是在賓漢聽聞猶太人都放棄了希望,耶穌要被釘上十字架時,衝去找耶穌的歌曲。
歌詞最後那段,是在耶穌扛著十字架被帶走之後,賓漢的獨白,轉述耶穌離去前在他耳邊跟他說的話,以及他內心依然無法放下的仇恨(刀)。
這首搭上畫面,真的很讓人震懾!












arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Daisy | 戴希 的頭像
    Daisy | 戴希

    Daisy's Musical World

    Daisy | 戴希 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()