韓國原創音樂劇《賓漢》(벤허):〈命運〉(운명)歌詞中譯

<Kai(카이)(飾演賓漢벤허)2017.09.03在首爾星光音樂劇節(Seoul Starlight Musical Festival)的演唱影片>


<劉俊相(유준상)+Kai(카이)+朴恩泰(박은태)(均飾演賓漢벤허), Ensemble(앙상블)2017.08.07在《賓漢》showcase的演唱影片>

◆作曲 / 音樂導演:李成俊(이성준)
◆作詞 / 導演 / 編劇:王勇範(왕용범)
◆中譯:Daisy


운명...
命運……


전혀 피할 수 없는
完全無法避開


이젠 내 앞에 있는
現在 在我眼前


피로 젖어 뜨거워진 칼이
染著濕熱鮮血的刀


날 부르고 있어
正呼喚著我


숙명...
宿命……


누가 알까? 나의 분노와 고통
有誰知道?我的憤怒與痛苦


모든 걸 잃고도 손발이 묶인 채
失去了一切 被綑綁住手腳


비명만 질렀던 그 날의 아픔을
只能發出悲鳴的那天的痛


누가 알까?
有誰知道?


그 어떤 쾌락도 쫓아나간 부귀영화마저도
再怎樣地享樂 再怎樣地追求富貴榮華


좋은 음식 좋은 옷들과 잠자리
美食、華服與床寢


그 모든 게 날 취하게 한 독이 든 술잔
都只是一杯讓人沉迷的毒酒


이젠 다 벗어 던져버리고
現在 拋棄一切


나에게 주어진 운명을 따라
照著賦予我的命運


지옥의 강을 건너 피로 얼룩진 땅
渡過地獄之河 血跡斑斑的故鄉


그 곳에 가리라
我將回到那裡


승리의 월계관마저도
就算勝利的桂冠


위대한 영웅의 칭호도
就算偉大英雄的稱號


죽음과 바꾼 자유마저도
就算用死亡換來自由


날 붙잡을 수 없어
都功敗垂成


이젠 내게 말해주소서
現在 告訴我吧


이런 시련과 고통
這樣的磨難和痛苦


이런 부와 명예까지 함께 주신 이유
擁有這樣的財富與名譽的理由


이젠 알려줘요 내가 살아온 이유
現在 告訴我吧 我活著的理由


모든 걸 잃고도 손발이 묶인 채
失去了一切 被綑綁住手腳


비명만 질렀던 그 날의 아픔이
只能發出悲鳴的那天的痛


당신의 뜻인가요?
是祢的意思嗎?


이것이 운명 살아 있는 이유
這就是命運 活著的理由


복수의 칼을 들어라
拿起復仇的刀


이젠 내가 너의 죄를 심판하리라
現在 我要審判你的罪

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

※韓文歌詞來源(Source of Korean lyrics):星たちの夢の時間
※說明:網站歌詞原文"영웅의 칭호도",歌曲聽起來前面有"위대한";原文"붙잡을 수 없어",聽起來前面有"날"。所以我就大膽地加上去了。原文"그 곳에 가리다",最後一個字聽起來是"라",所以我就大膽地改了最後一個字。:P
※本篇為韓文初學者的試譯,如有誤譯,望能不吝賜教。:)






非常喜愛〈命運〉這首歌,尤其Kai現場唱到讓我雞皮疙瘩都要起來了,唱到讓我跟著內心好澎湃。
星たちの夢の時間的版主hyangdae更新了這首歌的韓日對照歌詞,我看到都要尖叫了!XD終於可以查這首歌的歌詞內容,好開心!

在查歌詞意思的過程中,也學到了很多的單字和文法,覺得這是嘗試翻譯的收穫之一。如有誤譯的地方,望能不吝賜教。:)



 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Daisy | 戴希 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()