※本篇涉及《自由幻夢》內容,請慎入。
4月8日,紐約時報(The New York Times)貼出一篇報導:
「蘇珊‧柯林斯給孩子們的戰爭故事」(Suzanne Collins' War Stories for Kids)


該篇報導總共有四頁,所以我只摘要出以下幾點:

1. 作者解釋《自由幻夢》內容安排緣由
文稿經紀人(literary agnet)Rosemary Stimola收到《自由幻夢》電腦文稿後,非常急切地一頁頁讀下去,一直到最後一章節,看到降下的炸彈炸死了眾多孩童,包括大家最心愛的角色。這時,Stimola立刻拿起電話打給作者Suzanne Collins,大哭地說著:「不!別這麼做。」("No!Don't do it.")

然而Collins告訴Stimola:
「喔,但一定要這樣的。這不是童話故事;這是一場戰爭,在戰爭之中,必然會有需要為之哀悼的悲劇。」
("Oh,but it has to be. This is not a fairy tale;it's a war,and in war,there are tragic losses that must be mourned.")


2. 作者寫出「飢餓遊戲三部曲」的緣由:父親&希臘神話故事的影響
詳情請見遙遠以前貼的【飢餓遊戲三部曲】蘇珊‧柯林斯訪談實錄Q&A中譯版→Q1與Q5
惟紐約時報的報導更詳盡地指出以下幾件事:
一、作者在電視上看到的戰爭是伊拉克戰爭。
二、作者的父親在越南戰爭回來後,餘生都在痛苦的噩夢中度過。
當時年紀尚小的作者,半夜有時會因為聽到父親作噩夢的尖叫聲而醒來。
這點也出現在「飢餓遊戲三部曲」中。


3. 作者從沒看過日本小說&電影《大逃殺》
在《飢餓遊戲》上市之後,很多人認為該書的劇情與日本1999年出版的小說《大逃殺》(Battle Royale)相似(該書於2000年上映同名電影)。
本篇報導的記者訪問作者Collins:
《飢餓遊戲》這本書是否是受到《大逃殺》的啟發?

作者泰然自若地回道:
「在我的書被《大逃殺》放在一起討論之前,我從來都沒聽過《大逃殺》這本書或其作者。
那時,我知道了這本書,於是詢問我的編輯,我是否應該看這本書呢?
編輯回說:『不,我不要那樣的世界存在在妳腦袋裡面。繼續做妳正在做的事就好。』」

("I had never heard of that book or that author until my book was turned in. At that point, it was mentioned to me, and I asked my editor if I should read it. He said: 'No, I don’t want that world in your head. Just continue with what you’re doing.'" )

是故,作者至今仍未看過《大逃殺》的小說和電影。


4. 作者參與「飢餓遊戲」電影
作者負責「飢餓遊戲」電影劇本的初稿。
今年二月時,她飛到洛杉磯去討論電影布景、服裝,以及劇本修改。
導演Gary Ross非常樂意與作者一同討論,當作者看到布景設計時,指出都城的政府大樓應該再顯眼一點,才能更明顯地表示其為權力的象徵。而導演也同意了這點。


5. 縱使成名,作者仍行事低調
作者是個在媒體前面會有些害羞的人,所以也甚少有訪談,至今只有少數幾次的訪談與影片。
縱然「飢餓遊戲三部曲」讓Collins成為眾所周知的作者,但她仍然保持低調,甚而希望走在街上時不要被認出來。
作者說:「我已經成為作家好一段時間了,現在因為《飢餓遊戲》而受到關注。這會過去的。眾人關注的焦點終將移轉至別處。」
("I’ve been a writer a long time, and right now ‘The Hunger Games’ is getting a lot of focus. It’ll pass. The focus will be on something else.") 

作者對自己成名一事,淡然處之。


6. 作者正在準備新系列
作者正在研究撰寫新的青少年系列小說,然她無法透漏太多。

(註:這點在去年八月《自由幻夢》英文版剛上市時,作者就已經談到了。那時作者說她已經有一些關於新書的想法了,但暫時無法透露太多,那時她說她只想好好放個長假好好休息一下。XD)



※來源:The New York Times via The Hob
arrow
arrow
    全站熱搜

    Daisy | 戴希 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()