《飢餓遊戲》粉絲原創歌曲:Mockingjay 學舌鳥
歌手(Singer)/詞曲作者(Songwriter):Rachel Macwhirter
中譯(Chinese tr.):Daisy

(初版)


(後來的不同編曲版本)

Do you know what it's like to be unable to believe your ears?
你是否知道,不敢相信自己的雙耳是怎樣的感覺?
To hear a name you can't bear to hear?
聽到一個完全無法忍受竟會聽到的名字時是怎樣的感覺?
Do you know what it's like to willingly throw your life away
你是否知道,願意拋卻性命,
in the hope that someone else will see another day?
只為讓某人還能見到明天是怎樣的感覺?

Do you know that I'll never be the same?
你知道我永遠不可能還是原來的我了嗎?

Didn't mean to change the world, only wanted to save you.
並非有意改變世界,我只想救妳。
Though I know that I'm only one girl, couldn't let them take you.
雖知自己只是個女孩,我不能讓他們帶走妳。
So just keep shining - I promise to be your Mockingjay.
就繼續閃耀吧──我答應做妳的學舌鳥。

Do you know what it's like to be in a forest built on bones
你是否知道,置身屍橫遍野,
and know they're watching you back at home?
知道他們卻在家裡觀戲是怎樣的感覺?
Do you know what it's like to scream out on the off chance
你是否知道,尖叫出聲,抱著一絲希望,
that someone will hear your voice in the distance?
看遠方是否會有人聽到你的聲音是怎樣的感覺?
(*)

Do you know if there's a way out for us?
你是否知道,哪裡有我們的出路?
Do you know if there's a way out at all?
你是否知道,究竟有沒有出路?

Didn't mean to change the world, only wanted to save you.
並非有意改變世界,我只想救妳。
Though I know that I'm only one girl, couldn't let them take you.
雖知自己只是個女孩,我不能讓他們帶走妳。
This was no revolution - I just wasn't leaving alone.
這本非革命──只是我並非一人離去。
What happened after, there's no way I could have known.
之後會發生什麼事,都不是我可以預知的。

So just keep shining - I promise to be your Mockingjay.
就繼續閃耀吧──我答應做你的學舌鳥。

I

Never meant to be, never meant to be, never meant to be a hero.
並非有意,並非有意,並非有意要成為英雄。
I

Never meant to be a hero.
並非有意要成為英雄。

A herooooo~
成為英雄~

Didn't mean to change the world, only wanted to save you.
並非有意改變世界,我只想救妳。
Though I know that I'm only one girl, couldn't let them take you.
雖知自己只是個女孩,我不能讓他們帶走妳。

Didn't mean to change the world, only wanted to save you.
並非有意改變世界,我只想救妳。
Though I know that I'm only one girl, couldn't let them take you.
雖知自己只是個女孩,我不能讓他們帶走妳。
This was no revolution, I just wasn't leaving alone.
這本非革命,只是我並非一人離去。
What happened after, there's no way I could have known.
之後會發生什麼事,都不是我可以預知的。

So build me up if it'll help you take the world back for yourself.
那就把我拱上這個位子吧,如果這樣能讓這世界重回人民所有。
I'll be your hero (if I need to be).
我會成為你的英雄(如果這樣是必須的)。
So just keep shining. I will try to make it all okay.
就繼續閃耀吧。我會努力讓一切都順利進行。
So just keep shining - I promise to be your Mockingjay.
就繼續閃耀吧──我答應做你的學舌鳥。





*推測該句應係指在競技場上生死決鬥時,如果尖叫出聲,在遠處的同盟者是否能夠趕來搶救自己。
例如克拉芙快被殺掉時就大聲呼叫卡圖,不過當時卡圖人在遠方,來不及搶救。



※來源(Source):YouTube

※Rachel Macwhirter另一作品:
《飢餓遊戲》粉絲原創歌曲:Iron Children


※翻譯僅供參考,懇請勿任意轉載。



[2012/03/27]

這首歌真的很好聽,兩個版本我都很喜歡!
但可能因為第一次聽到的是快版(第一個影片),所以偏愛快版的~=ˇ=

星期天看完「飢餓遊戲」電影後,對於凱妮絲代妹上場的場景很是感動,又再一次想到了這首歌,所以最後就把歌詞翻譯出來了。
國外好多書迷都好厲害,會自己作詞作曲,真的是造福了全世界的HG迷哪!!

arrow
arrow
    全站熱搜

    Daisy | 戴希 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()