Could I say....

I just finished translating 

one of Twilight's outtakes Emmett and the Bear....?

Since I've already finished Miscalculation,

waiting for Tina's amendment,

I can't help but keep translating Emmett and the Bear....

(My dearest Tina,

many people's hurring YOU,not me!!!Ha-ha!XDDD)

Emmett and the Bear's really short,just more than one page,

so it's easy for me to finish,

but I'll still amend it tomorrow.

I love this outtake!!!

You can see Emmett's mischievous and Edward's cute sides,

and Esme's really looking like a real human mother.

(just one short scene,though.)

....
....
....
....
....
....
....
....
....
....

And I think..........

I got a kind of weird disease.........

a disease called "Twilight translating compulsion"..............=.=

Didn't I?

***

Chinese 中文

我可以說.........

我剛剛才翻完暮光的遺珠之作"艾密特與熊"嗎.........?

(遺珠作就是創作中被刪掉的文章)

因為我早就翻完"判斷錯誤"了,

現在在等Tina校稿,

我忍不住繼續翻了"艾密特與熊"這篇............

(我最最親愛的Tina,

大家都在跟催稿喔,不是跟我!!!哈哈!XDDD)

"艾密特與熊"真的很短,才一頁多而已,

所以我很快就翻完了,

但我明天還是會校稿一下.

我很喜歡這篇呢!!(←我說原文)

這篇妳可以看到艾密特頑皮的一面

還有愛德華可愛的一面呢!!

還有艾思密真的很像他們的媽媽.

(雖然艾思密只"出現"一下而已)

....
....
....
....
....
....
....
....
....
....

然後啊我覺得............

我得了一種怪病..........

一種叫做"暮光翻譯強迫症"的怪病.................=.=

不是嗎?
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Daisy | 戴希 的頭像
    Daisy | 戴希

    Daisy's Musical World

    Daisy | 戴希 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()