《紐約客》(The New Yorker)雜誌關於《飢餓遊戲》的評論

What's behind the boom in dystopian fiction for young readers?
反烏托邦小說的熱潮背後對年輕讀者有何啟示?

by Laura Miller
2010/06/14

麗貝卡‧斯特德(Rebecca Stead)的科幻小說《當你靠近我》(When You Reach Me)以1970年代的紐約作背景,筆下主角都是中產階級的中學生,他們一同前往上西城(Upper West 
Side),作者想要表達的就是孩子們自主自治的觀點,而這在犯罪率攀升不下的現今紐約來說是一件很難做到的事。
現今世界將孩子保護得太好,這或許是個比較安全的作法,但同時也讓他們吝於冒險。

或許這就是為何有這麼多青少年在閱讀《飢餓遊戲》(The Hunger Games)的原因了。《飢餓遊戲》是一部由蘇珊‧柯林斯(Suzanne Collins)所寫的系列小說,故事設定在北美洲未來的某個時間。她筆下的女英雄──凱妮絲‧艾佛丁(Katniss Everdeen)住在被標為12的區域,由「都城」所掌控,這是一個集墮落、剝削與集權於一身的城市。
每年,每一區都會藉由抽籤選派兩名孩子參加由電視全程轉播的競賽--「飢餓遊戲」,競賽舉辦在戶外的大型競技場。勝利者是最後一個存活的孩子。讓人迫不及待的第三部曲《學舌鳥》(Mockingjay)(暫譯)將由Scholastic出版社於8月出版,而目前前兩集《飢餓遊戲》(The Hunger Games)以及
《星火燎原》(Catching Fire)已經印刷超過兩百三十萬冊。

柯林斯的飢餓遊戲系列只是最近反烏托邦小說熱潮中最顯著的例子。一些著名的反烏托邦小說大多是多於一冊的系列集,而且都傾向在小說發展到最扣人心弦的地方……戛然而止!這導致讀者們會在網路討論區貼一些極度痛苦的半嘲弄言論。
(例如:「蘇珊,妳是存心要折磨妳的書迷嗎?!」)

反烏托邦的小說世界大多描述著人們過著被統治者控制的生活,職業是被安排的,婚姻是被安排的,連聽音樂也下意識地接收了政府所要傳達的訊息,人民的思想早已被洗腦。
而人道在農業或新封建主義的背景下是稀少的,這些元素再加入被宗教狂熱份子摧毀過後的村莊、有毒的荒地或是食人肉的僵屍群。

冒險故事之所以吸引年輕讀者就在於這些題材對他們來說很新鮮,而且他們不太可能回過頭去看早年的經典影集《陰陽魔界》(Twilight Zone)。要使他們激動緊張,故事不必史無前例,只要能夠讓人看得心驚膽顫就可以了。

給中產階級和青少年讀者看的反烏托邦小說已經有幾十年的發展了,而其中最負盛名的就是美國學童都一定要閱讀的二十世紀反烏托邦經典小說《美麗新世界》(Brave New World)《一九八四》(Nineteen Eighty-Four)

在2003年的論文研討會中有一篇〈給孩子和青少年看的烏托邦與反烏托邦文學作品〉,英國學者Kay Sambell 認為「小說中描述主角的最終失敗對傳統的反烏托邦故事是一個很重要的省思。」反烏托邦小說是從現今社會現象推演出來的,倘若我們再不注意一些糟糕的行為,小說描述的恐怖事情將會成真。小說中的主角摔得越重,所要傳達的訊息越急迫也越強而有力。Sambell寫到「兒童小說的作者不願意在書中描述滅絕的希望。」的確,我們的錯誤與錯覺可能導致大災難,但假若在毀滅之中能衍生出像小說描述那樣更好的新生活方式的話,這樣的啟示真的是一件壞事嗎?

Sambell的觀點意味著給成人和青少年看的反烏托邦故事都有同一個目的:告誡我們現今趨勢的危險性。《一九八四》和《美麗新世界》等書的描述是真的,這些書鉅細靡遺地闡述政府的獨裁主義與不負責的享樂主義所會帶來的後果。這些反烏托邦小說斥責,倘若我們現在不及時回頭,這些是有可能會發生的。而當這些書的讀者有機會做主時,這個斥責就有意義了。


※以上文字大致翻譯自《紐約客》(The New Yorker)
※翻譯僅供參考,懇請勿任意轉載。


好吧,我放棄,我實在不知道該怎麼寫摘要.........
為何摘要總是寫一寫就會被原文拐走然後很順的變成翻譯咧.........?囧
上面算是選了原文幾個段落做了大致翻譯,
(其實好像整篇幾乎都快被我翻完就是了.....lol)
不過當然不是每句都一字一字地翻,所以僅供參考啦。
除了大推我最愛的《飢餓遊戲》之外,
我也要大推《一九八四》!
《一九八四》是我看過的經典文學中最喜歡的一本,
內容對當年的我來說是極其震撼的。
而會知道Twilight Zone要翻譯成《陰陽魔界》是因為馬雷特博士在《時光旅人》(Time Traveler)一書中有提到,不然第一眼看到會想說:欸?這跟暮光有啥關係?XD

最後,我極度贊同國外書迷用英文大寫寫的那句吶喊,真想跟著大吼一下:

「蘇珊,妳是存心要折磨妳的書迷嗎?!」
("
SUZANNE, ARE YOU PURPOSELY 
TOURTURING YOUR FANS!?!?!?"
)

arrow
arrow
    全站熱搜

    Daisy | 戴希 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()