《飢餓遊戲》粉絲自製日本動畫預告片(附字幕翻譯)
by Elyoon64

※來源(Source):The Hunger Games Trilogy Fansite

英文字幕之中文翻譯如下:

Panem. District 12, led by the Capitol.
施惠國。第十二區,由都城統治。
While we starve, while we live in poverty, their laugh behind their high towers.
當我們飢餓不堪,當我們活在貧困中,他們卻在高樓大廈裡談笑。
Every year, they remind us how weak we are. With a game.
每一年,他們一再提醒我們有多麼不堪一擊。藉由一個遊戲。
Their game.
他們的遊戲。
The Hunger Games.
飢餓遊戲。
--------------------------------------------------------------
Caesar: Ladies and gentlemen, let the Seventy-fourth Hunger Games begin!
凱薩:各位女士、各位先生,第七十四屆飢餓遊戲即將展開!
--------------------------------------------------------------
Every year, they choose one girl and one boy from every district.
每一年,他們從每個行政區選出一位女孩與一位男孩。
And they send them into a virtual arena, controled by the Capitol.
然後將他們送往一個擬真的競技場,其由都城所掌控。
The goal? They have to kill each other, only the strongest could survive.
目的是?他們必須相互殘殺,只有最強者得以存活。
Everything is transmitted to television, and everyone has to watch their children fight and die.
這一切都會被傳送到電視上,每個人都必須看著自己的孩子戰鬥至死。
This is how it has always been.
遊戲一直以來都是這麼進行的。
--------------------------------------------------------------
And the girl from District 12, Primrose Everdeen.
[宣佈]:接著是來自第十二區的女孩,櫻花草‧艾佛丁。
This is how it all began. When they picked my little sister, who just turned 12.
事情就是這麼開始的。當他們抽中我妹妹時,她才剛滿十二歲。
Katniss: I volunteer!
凱妮絲:我自願代替她!
--------------------------------------------------------------
I used to be Katniss Everdeen, 16 years old.
我曾經是凱妮絲‧艾佛丁,十六歲。
I lived in District 12, one of the poorest district of Panem.
我住在第十二區,都城最貧窮的行政區之一。
My father died in the mine, so it’s just my mother, my sister and I.
我爸死在礦坑裡,所以現在就只剩我媽、我妹,和我。
I’m a hunter. As we can’t manage to have enough food, I always hunt in the forest with my best friend, Gale.
我是個獵人。難以取得足夠的食物時,我都會和我最要好的朋友蓋爾一起到森林裡打獵。
That’s who I was.
這是過去的我。
--------------------------------------------------------------
Now I’m one of the tributes, fresh meat, everyone is an enemy.
現在我是眾多貢品之一,好似一塊鮮肉,每一個人都是敵人。
The boy from my district, I remember him, he’s a baker’s son.
來自我行政區的男孩,我記得他,他是一位麵包師傅的兒子。
He saved me once when I was a child, but I guess he must have forgotten…
小的時候,他曾救過我一命,但我想他一定不記得了……
--------------------------------------------------------------
Caesar: Let me introduce the tributes.
凱薩:讓我介紹一下貢品。
--------------------------------------------------------------
We have to pretend, let them make us pretty, joke during the interviews, make the public love us.
我們必須偽裝,任由他們打扮,在訪談裡說笑,讓觀眾愛上我們。
--------------------------------------------------------------
Peeta: I’ve had a crush on a girl ever since I can remember, but this is impossible because…
比德:從有記憶以來,我就一直深愛著一位女孩,但跟她在一起是不可能的,因為……
She came here with me.
她跟著我一起來了。
--------------------------------------------------------------
Touching people, find the most valuable sponsors is the only way to stay alive while we’re in the arena.
感動觀眾,找到最有利的贊助者,是我們在競技場中能夠存活下去的唯一方式。
As they can use their money to send us food or medicine.
因為他們會出資送食物和藥品來給我們。
--------------------------------------------------------------
Katniss: What was that?!
凱妮絲:這是怎樣?!
Haymitch: Act like lovers, this little trick could be your only chance to stay alive.
黑密契:表現得像一對戀人,這個小計謀可能是妳得以存活下來的唯一機會。
--------------------------------------------------------------
We have to train, be prepared. Because once in the arena…
我們必須接受訓練,做好萬全準備。因為一旦到了競技場……
We’re all alone.
我們都將孤軍奮戰。
--------------------------------------------------------------
Peeta: Look what we found.
比德:看看我們找到了什麼。
--------------------------------------------------------------
Katniss: Peeta…
凱妮絲:比德……

----------------------------END-------------------------------







※翻譯僅供參考,請勿任意轉載。
※附註:
製作此影片的書迷Elyoon64是位法國人。
影片是由多部日本動畫所剪輯而成,其中的對話或旁白皆為原動畫所有,與《飢餓遊戲》內容無關,故Elyoon64於影片加上英文字幕,其目的僅是要使影片看起來像真的。
她也向說日語的書迷說聲抱歉,因為對話跟字幕一點關係都沒有。


這個影片看起來真的好讚!!!
然後原來字幕跟對話真的一點關係都妹有,難怪我邊聽邊覺得很怪,還聽到很多次ni-hon(「日本」的日文發音)柳~
想說《飢餓遊戲》哪時候跟日本有關係了?XDDDDD

接著又在字幕著寫"Caesar: Let me introduce the tributes."(凱薩:讓我介紹一下貢品。)的時候,我竟然聽到「私も楽しい。」(讀音wa-da-si mo ta-no-si-i)?!
欸?!這不是「我也很開心。」的意思嘛嘛嘛嘛嘛?(大愣)
這才很肯定這個影片的對話跟字幕一點關係都沒有~XD

不過反正我們也聽不懂日文(聽得懂的人就請自行想像對話啦XD),所以這個影片的對話與內容不符,對我們一點影響都沒有啦~(豪邁笑)

除去其真正發音與內容無關,影片整體看起來真的超以假亂真的柳!!
LOOOOOOOOOOOOOOVE IT!!!!!



P.S.
Elyoon64的英文字幕中有些拼法或文法怪怪的(例如都城的拼法是Capitol而非Capitole),所以我有稍做修改。
(她是法國人,所以不能怪她,有英文字幕可以看就偷笑了,還好她沒放上法文字幕,不然我就只好請芙蘿拉出馬了~XD)
不過有些文法真的怪到我不知道從何改起,所以就放著了,反正知道意思就好了嘛~XD
arrow
arrow
    全站熱搜

    Daisy | 戴希 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()